Mis textos traducidos al francés
Respuestas
-
Muchísimas felicidades Rosy, me alegro muchísimo. Ya he intentado encontrarte, pero no doy con tu entrevista, a ver si pruebo de nuevo. Felicidades de corazón.
Besicos muchos.Me gustaMe gusta
-
Gracias Nani, sé que te alegras de corazón.
Aún no la han colgado, a ver si mañana o más tarde…
Un abrazoMe gustaMe gusta
-
-
Enhorabuena Rosy, la traducción es un reconocimiento a su trabajo, merecida. No encuentro la entrevista en el enlace.
Saludos.
Me gustaMe gusta
-
Me temo que aún no la han colgado, me imagino que mañana, no sé.
Gracias por tus bellas palabras.
saludosMe gustaMe gusta
-
-
Qué bien, Roxy!!!! Muchas felicidades. Todas estas cosas hacen mucha ilusión. Me alegro mucho. Te lo mereces.
Un abrazo grande.Me gustaMe gusta
-
Gracias Petra, sí, sí que hace ilusión sobre todo porque ves compensación a algo que le dedicas tanto y todo tu cariño….
Un beso,
¡gracias!Me gustaMe gusta
-
-
Me uno a tu alegría Rosy. Felicidades, me alegro un montón.
Un besoMe gustaMe gusta
-
Gracias Pilar.
Un abrazoMe gustaMe gusta
-
-
-
Siempre es un placer verte por aquí.
Saludos nel.Me gustaMe gusta
-
-
Cómo me alegro. Echaré un vistazo cuando tenga tiempo a esas traducciones.
Un saludo
JMMe gustaMe gusta
-
Gracias Juan por pasarte.
Un saludoMe gustaMe gusta
-
-
Hola, Rosy.
Guau, es genial. Claro que tenías que estar ahí con todos los traducidos porque tienes talento, eres amable, sabes encajar las opiniones, no tienes un ego insoportable (como muchos que conozco), no te crees que eres la bomba, aunque lo seas… En fin, que eres digna traducida y sé que la revista sale ganando contigo y con tus micros.
Ya los estrujaré con paciencia y recordaré lo que un día aprendí con la lengua del l’amour… oh, la la.
Me alegro, ¿te lo he dicho, no?
Besazos, amiga y a seguir triunfando.Me gustaMe gusta
-
Towanda, con este comentario me has desarmado, eres una sagerá, pero te agradezco que tengas tan buena opinión de mí.
Mi entrevista no sé cuando saldrá, pensé que lo hacía al mismo tiempo que los micros, aunque no te pierdes nada… y ese cubano no sé quién es… pero voy corriendo pallá, jajaja
Un besote de, sabías que eres un cielo?Me gustaMe gusta
-
-
Oye, Rosy, la entrevista es de un señor de Cuba… ¿Es esa la que querías que leyéramos?
Me gustaMe gusta
-
¡Qué suerte tienen los franceses, que ya pueden leerte!
¡Enhorabuena Rosy.Me gustaMe gusta
-
Otro sagerao… Pero es muy bonito eso que dices… 😉
También te digo que la próxima vez que vaya allí, y no ME encuentre en las librerías, la armo, vaya que la armo….
Qué locatis estoy
Un beso Rafa y graciasMe gustaMe gusta
-
-
-
Graaaacias.
Más besos.Me gustaMe gusta
-
Esta es mi niña, una autentica campeona. Ahora mismo los voy a leer y encima en francés que es la principal lengua que estudié en Estados Unidos. Enhorabuena, campeona. Un fuerte abrazo, Sotirios.
Me gustaMe gusta
-
jajajaj gracias, Soti, bueno, pues ya me dirás qué te parecen mis micros en francés. Gracias de nuevo, por acercarte hasta mis pinos.
Un abrazo enorme.Me gustaMe gusta
-
-
-
Enhorabuena, Rosy. Creo que compartimos volumen, y me imagino cómo te sientes. Es una pasada ver nuestros relatos en otro idioma. Felicidades.
Me gustaMe gusta
-
Gracias Ximens,la verdad es que sí, como tú bien dices, es una pasada leerse en otro idioma, y qué duda cabe, anima a seguir juntando palabras. Por otro lado, saberme cerquita de ti en el mismo libro, es demasiada responsabilidad… 😉
Me gustaMe gusta
-
From the blog
About the author
Sophia Bennett is an art historian and freelance writer with a passion for exploring the intersections between nature, symbolism, and artistic expression. With a background in Renaissance and modern art, Sophia enjoys uncovering the hidden meanings behind iconic works and sharing her insights with art lovers of all levels. When she’s not visiting museums or researching the latest trends in contemporary art, you can find her hiking in the countryside, always chasing the next rainbow.

Deja un comentario